23 novembre 1920 – 2014

EIN HOLZSTERN, blau,

aus kleinen Rauten gebaut. Heute, von

der jüngsten unserer Hände.

Das Wort, während

du Salz aus der Nacht fällst, der Blick

wieder die Windgalle sucht:

– Ein Stern, tu ihn,

tu den Stern in die Nacht.

(- In meine, in

meine.)


UNA STELLA LIGNEA, blu,

costruita con piccoli rombi. Oggi, dalla

più giovane delle nostre mani.

La parola, nel mentre tu

precipiti sale dalla notte, lo sguardo

cerca di nuovo il tempestoso chiarore:

– Una stella, mettila,

metti la stella nella notte.

(-Nella mia, nella

mia.)


traduzione di G.Bevilacqua

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...